Akademik Türkçe Üzerine Hazırlanan Bilimsel Çalışmalardaki Anahtar Kelimelere İlişkin İçerik Analizi
Özet Görüntüleme: 76 / PDF İndirme: 42
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.14548744Anahtar Kelimeler:
Türkçenin yabancı dil olarak öğretimi, bilimsel makaleler, lisansüstü tezler, anahtar kelimeler, içerik analiziÖzet
Bu çalışmanın amacı, yabancılara Türkçe öğretiminde akademik Türkçeye yönelik olarak hazırlanmış bilimsel makale ve lisansüstü tezlerde geçen anahtar kelimeleri incelemek ve bu kelimelerin kullanım sıklığını belirlemektir. Araştırma kapsamında alan yazını taraması yapılarak yabancılara Türkçe öğretiminde akademik Türkçe üzerine yazılmış toplam 38 çalışmaya (24 bilimsel makale, 6 yüksek lisans tezi ve 8 doktora tezi) ulaşılmıştır. Çalışmanın verileri, nitel araştırma yöntemlerinden doküman analizi tekniğiyle incelenmiştir. Araştırmada, anahtar kelimelerin dokuz ana tema altında sınıflandırıldığı belirlenmiştir. Bu temalar; dil ve dil öğretimi, dil becerileri, söz varlığı, dil bilimi, teknoloji ve materyal kullanımı, öğrenci görüşleri ve tutumları, öğretim yöntem ve teknikleri, alan yazını çalışmaları ve içerik tasarımı olarak sıralanmıştır. Bulgular, en sık kullanılan anahtar kelimenin “akademik Türkçe” (22 kez) olduğunu, bunu “akademik yazma” (12 kez), “uluslararası öğrenciler” (8 kez) ve “ihtiyaç analizi” (6 kez) anahtar kelimelerinin takip ettiğini ortaya koymuştur. Dil ve dil öğretimi teması, 15 farklı anahtar kelimeyle toplamda 54 kez kullanılmış ve çalışmaların bu alanda yoğunlaştığı görülmüştür. Dil becerileri temasında 17 farklı anahtar kelime toplamda 32 kez geçmiştir ve bu bölümde özellikle “akademik yazma” öne çıkmıştır. Bununla birlikte, diğer dil becerilerinin (okuma, dinleme, konuşma) ihmal edildiği fark edilmiştir. Çalışmada, söz varlığı, dil bilimi ve materyal kullanımına yönelik anahtar kelimelerin ise sınırlı bir kullanıma sahip olduğu gözlemlenmiştir. Bu bulgular, akademik Türkçe alanındaki çalışmaların çoğunlukla yazma becerisine odaklandığını ancak diğer becerilerin geliştirilmesi konusunda daha fazla çabaya ihtiyaç duyulduğunu göstermiştir. Ayrıca alanda farklı adlandırmaların sık kullanılmasının, araştırmacıların alan yazınına erişiminde zorluklar yarattığı tespit edilmiştir.
Referanslar
Bindevrim, A. S. (2018). Bilimsel yayınlardan anahtar kelime çıkarımı (Yayımlanmamış yüksek lisans tezi). İstanbul Ticaret Üniversitesi.
Büyükikiz, K. K. (2014). Yabancılara Türkçe öğretimi alanında hazırlanan lisansüstü tezler üzerine bir inceleme. Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 11(25), 203-213.
Cin Şeker, Z. (2020). Ana Dili Eğitimi Dergisi’nde yayınlanan makalelerin anahtar kelimeleri üzerine betimsel bir analiz. Ana Dili Eğitimi Dergisi, 8(3), 797-811.
Çay, G. (2020). Derin öğrenme yöntemiyle akademik makaleler için anahtar kelime çıkarımı (Yayımlanmamış yüksek lisans tezi). Fırat Üniversitesi.
Çiftler, F. ve Aytan, T. (2019). Yabancılar için akademik Türkçe kitapları üzerine bir inceleme. International Journal of Languages' Education and Teaching, 7(4), 75-91.
Demir, D. (2017). Uluslararası öğrencilerin akademik Türkçe ihtiyaçları (Yayımlanmamış doktora tezi). Hacettepe Üniversitesi.
Dilidüzgün, Ş. (2017). Metindilbilim ve Türkçe öğretimi. Anı Yayınları.
Dolmacı, M. (2015). Akademik Türkçe kelime bilgisi üzerine bir derlem çalışması: Yabancı dil olarak Türkçe öğretimine dair çıkarımlar (Yayımlanmamış doktora tezi). Gazi Üniversitesi.
Donesch-Jezo, E. (2012). English for specific purposes: What does it mean and why is it different from teaching general English. The Journal for ESL Teachers and Learners, (1), 9-14.
Ekmekçi, V. (2017). Yabancılara Türkçe öğretiminde akademik okuryazarlık öğretimine yönelik bir eylem araştırması (Yayımlanmamış doktora tezi). Erciyes Üniversitesi.
Emek, M. (2020). Türkçenin yabancı dil olarak öğretimine yönelik TR Dizin dergilerde 2016-2020 yılları arasında yayınlanan makalelerdeki anahtar sözcüklerin incelenmesi. M. E. Deniz ve Ü. Polat (Ed.), VI. Uluslararası Turkcess Eğitim ve Sosyal Bilimler Kongresi Tam Metin Kitabı içinde (s. 649-661). TEBAD.
Eppler, M. J. ve Mengis, J. (2004). The concept of information overload: A review of literature from organization science, accounting, marketing, MIS and related disciplines. The Information Society, 20(5), 325-344.
Erdem, M. D., Gün, M., Şengül, M. ve Özkan, E. (2015). Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi alanında yazılmış bilimsel makalelerde geçen anahtar sözcüklere ilişkin bir içerik analizi. Ondokuz Mayıs Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 34(1), 213-237.
Göçer, G. (2021). Uluslararası öğrenciler için hazırlanan akademik Türkçe ders kitaplarındaki konuşma görevleri ve yeterlilikleri. Aydın TÖMER Dergisi, 6(1), 43-84.
Hoggan, D. (2002). Challenges, strategies, and tools for research scientists: Using web-based information resources. Electronic Journal of Academic and Special Librarianship, 3(3).
Hutchinson, T. ve Waters, A. (1987). English for specific purposes: A learning-centred approach. Cambridge University Press.
Hyland, K. (2000). Developments in English for specific purposes: A multi-disciplinary approach; Tony Dudley-Evans and Maggie-Jo St John. English for Specific Purposes, 19(3), 297-300.
Karagöl, E. ve Korkmaz, C. B. (2021). Ders kitabı ve bilimsel metin yazarlarının görüşlerine göre uluslararası öğrencilere akademik Türkçe öğretimi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (25), 208-230.
Konyar, M. (2019). Uluslararası öğrencilerin akademik Türkçe ihtiyaç analizi ve örnek ders içeriği (Yayımlanmamış yüksek lisans tezi). Tokat Gaziosmanpaşa Üniversitesi.
Köroğlu, S. A. (2015). Literatür taraması üzerine notlar ve bir tarama tekniği. GİDB DERGİ, (1), 61-69.
Moralı, G. (2019). Uluslararası öğrencilere yönelik akademik Türkçe okuma metinlerinin ve etkinliklerinin değerlendirilmesi: Bir doküman incelemesi. Aydın TÖMER Dergisi, 4(2), 57-72.
Roetzel, P. G. (2019). Information overload in the information age: A review of the literature from business administration, business psychology, and related disciplines with a bibliometric approach and framework development. Business Research, (12), 479-522.
Scarcella, R. (2003). Accelerating Academic English: A focus on the English learner. Regents of the University of California.
Sevim, O. ve İşcan, A. (2012). Türkçenin eğitimi ve öğretimi alanında yapılan yüksek lisans tezlerinde geçen anahtar kelimelere dönük bir içerik analizi. Turkish Studies, 7(1), 1863-1873.
Tatar, E. ve Tatar, E. (2008). Fen bilimleri ve matematik eğitimi araştırmalarının analizi-1: Anahtar kelimeler. İnönü Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 9(16), 89-103.
Tok, M. (2013). Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde akademik yazma becerilerinin geliştirilmesine yönelik uygulamalı bir çalışma. Mustafa Kemal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 10(3), 1-25.
Turan, A. ve Dolgun, G. (2021). Writing title, abstract, key words, and author information in scientific research articles. Journal of Educational Research and Nursing, 18(1), 77-82.
Tüfekçioğlu, B. (2018). Yabancı dil olarak akademik Türkçe: Sosyal bilimlerde akademik ve teknik söz varlığı (Yayımlanmamış doktora tezi). Hacettepe Üniversitesi.
Yahşi Cevher, Ö. ve Güngör, C. (2016). The importance of teaching academic Turkish as a foreign language. The Anthropologist, 24(1), 309-318.
Yıldırım, A. ve Şimşek, H. (2013). Sosyal bilimlerde nitel araştırma yöntemleri (9. baskı). Seçkin Yayıncılık.
İndir
Yayınlanmış
Nasıl Atıf Yapılır
Sayı
Bölüm
Lisans
Telif Hakkı (c) 2024 Türkoloji ve Sosyo-Kültürel Araştırmalar Dergisi
Bu çalışma Creative Commons Attribution 4.0 International License ile lisanslanmıştır.